İBN BATUTA ÇİZGİ FİLMİ 4, 5 VE 6. BÖLÜM | İlim ve Medeniyet

Bismillahirrahmanirrahim

Artık İBN BATUTA çizgi dizisini Türkçe altyazılı bir şekilde İlim ve Medeniyet Youtube kanalından izleyebilirsiniz. Arapça öğrenen ve Arapça’ya ilgisi olanlar için bir çalışma olması niteliğinde her videonun Türkçe – Arapça metnini ve kelimelerini düzenleyip sizinle paylaşacağız. Toplam 30 bölümden oluşan çizgi dizinin her 3 video metnini ve kelimelerini aşağıda olduğu gibi bir yazıda paylaşacağız.

 

İbn Batuta, 1304(h.703) yılında Fas’ın Tanca şehrinde doğmuş 1368-69 (h.770) yılında vefat etmiştir. İbn Batuta berberi asıllıdır. Hac niyetiyle 22 yaşında Fas’tan yola çıkan İbn Batuta birçok yer gezip 6 kez hac yapmasının ardından Fas’a dönmüştür. Ayrıca çok iyi bir kadıdır ve birçok kadı da yetiştirmiştir. İbn Batuta’nın hayatını daha ayrıntılı incelemek için TDV İslam Ansiklopedisine bakabilirsiniz:

 

https://islamansiklopedisi.org.tr/ibn-battuta

 

Önemli Not: Bu çalışma Arapça dinlemeye ve okumaya yöneliktir. Videoyu izlemeden önce kelimeleri öğrenmeniz tavsiye edilmektedir. Kelimelere göz attıktan sonra videoyu izlemeniz, aynı zamanda metne ve çevirisine bakmanız önerilmektedir. Yani önce kelimeler, sonra video ve akabinde metin ve çevirisi incelenmelidir.

 

  1. 4. Bölümün Kelimeleri
Kürk, post فِرَاء- فَرْو
Gecikmek, ertelenmek  

تَأَخَّرَ

Boyunca خلَال
Oyuncak لُعْبَة
Israrlı مُصِرّ
Durdurmak أوْقَفَ
Öldürmek قِتَال
Çatışma عِرَاك
Aslında فيِالوَاقِع
Kurtaran مُنْقِذ
Soru sormak طَرَحَ عَلَيْه سُوَالا
Memnuniyetle بِكُلَّسُرُور
Burada هُنَا
Kastetmek عَزَم
Yol, patika دَرْب
Eşyalar أمتعة
Getirme إحْضَار
Tedarik, hazırlık مؤن
At فَرَس
Ahır إِسْطَبْل
Komutan قائد
Seçmek اِخْتَار
Cüsseli قوي البنية
Zarar ضير
Yardım istemek اِسْتَعَانَ
Anlaşmak, onaylamak تَوَافَقَ
Yağmur مَطَر
Gizlemek خَبَّأَ
Katılmak اِنْضَمَّ
Mesi, mek için, sın diye كَي
Sürpriz مُفاجأة
Yürümek مشي
Uzaktan, mesafe عَلَىبُعْد
Yeni- yeniler جَدِيد- جُدُد
İzin vermek سَمَحَ

 

  1. Bölümün Linki:

  1. Bölümün Metni
هيا ياابن بطوطةتعاللعرفكبالمدينة Hadi İbn Batuta gel sana şehri göstereyim
اين الفراء يا جزار

في البيت وسوف أرسله إلى الحاكم

ولماذا تأخر

لم أتأخر

لابل تأخر

Kasap! Kürk nerede?

Evde, Hakim’e göndereceğim

Neden geciktirdin?

Geciktirmedim

Hayır bilakis geciktirdin

. هل تريد أن تلعب معي؟

هل أنت متأكد أنك تريد اللعب معي؟

أنا من يتلهف للاعبي معك

من أنت؟

سوف تكتشف من أنا خلال اللعبة

إذا ما زلت مصرا

Benimle oynamak mı istiyorsun?

Sen mi benimle oynamaya kararlısın yoksa ben mi?

Seninle oynamaya iştiyak duyan benim

Sen kimsin?

Oyun esnasında kim olduğumu keşfedeceksin

Eğer ısrar edersen

أوقفواالقتال أوكف القتال

حضرة الحاكم انت هنا

لما كل هذاا لعراك أيهاا لسجان؟

Çarpışmayı durdurun

Hakim hazretleri, siz burada mısınız?

Ey muhafız, bu çekişme de neden?

لم أكن أعلم أنك هنا يا حضرة الحاكم.

إن كنت هنا أوإن لم أكن هنا

فهذا أمرلاشأن لك به ياسجان .

عذرا يا سيدي عذرا معك حق

Burada olduğunuzu bilmiyordum Hakim Hazretleri

Burada olsam da olmasam da

Bu seni ilgilendirmez Ey Muhafız!

Özür dilerim Efendim, özür dilerim. Haklısınız

ومن أنت

أن اشمس ابن بطوطة من طنجة. يا سيدي

 

حقا

 

أجليا سيدي

 

ابن بطوطة

لا شك أنك تعرف قاضي طنجة

 

 

الذي يدعى عبدالله ابن بطوطة

فيالواقع. إنه والدي ياسيدي

حقا.

والدك هذا. كان منقذ الي في إحدى رحلات الصيد

Sen de kimsin?

 

Ben Tancalı Şems İbn Batutayım Efendim

 

Öyle mi?

 

Öyle Efendim

 

İbn Batuta

 

Kesinlikle sen Tanca Kadısını tanıyorsundur

 

Abdullah İbn Batuta diye bilinir

Aslında o benim babamdır Efendim

Öyle mi?

Baban av gezilerinden birinde hayatımı kurtardı

. لماذا كنت تحاصره ياسجان؟

 

في الواقع ياسيدي. أنا. أنا

كنت تريد سجنه أيضا

كلا ياسيدي

Onu neden kuşatıyordun Ey Muhafız!

Aslında Efendim ben…. Ben…

Onu hapse atmakta istiyor muydun?

Hayır Efendim

فيالواقع ياسيدي كان يتبعرزان

ماذا أ أنت أكيد من ذلك

أجل يا حضرت الحاكم. أجل

 

Efendim aslında çekişiyorlardı

Ne, bundan emin misin?

Evet Hakim Hazretleri evet

أجل أجل

اسمت. لم أطرح السؤال عليك

Evet evet

Sen sus! Sana soru sormadım

لست أكيدا من قصةك  هذه أيها الجزار

علىك لحال سأعطيا لسجان نصف نهاريعيد لصاحب الحق حقه

Senin bu anlatımından emin değildim Ey Kasap!

Haklıya hakkını vermek için Gardiyanı yarım gün alıkoyacağım

مرحبا بك المبيت في منزلي يا ابن بطوطة إن أردت

بكل سرور. يا حضرة الحاكم.

Eğer istersen benim evimde gecele İbn Batuta

Memnuniyetle Hakim Hazretleri

قل لي يا ابنبطوطة لما أنت هنا في قسنطينة

في الواقع أنا هنا لأنني عزمت السفر إلى مكة المكرمة

 

إذن أمامك درب طويل

أجل ياسيدي

وأين أمتعةتك يا ابن بطوطة؟

لقد تركتها في أعلى الجبل

 

سوف أعود لإحضارها غدا

. لا داعي للذهاب

. لن يبقى منها شيء بسبب العاصفة

 

أيهاالخادم

نعم نعم ياسيدي

Neden Konstantin’de olduğunu söyler misin İbn Batuta

Buradayım çünkü Mekke’ye gitmeye azmettim

Mekke’ye, öyleyse önünde uzun bir yol var

Evet Efendim

Eşyaların nerede İbn Batuta?

Onları dağın başında bıraktım Efendim

Onları getirmek için yarın oraya döneceğim

Gitmeye gerek yok

Fırtınadan dolayı bir şey kalmamıştır

Ey Hizmetçi!

Buyrun Efendim

حضرمتاع السفرلهذاالشاب وبعض المؤن

وحضرلي فرصا قوية من الإسطبل

 

وقل لقائدالحرس. أن يختارالشاببين قويا لبنية لمرافقة ابن بطوطة

Bu genç için yolculuk eşyası ve biraz yiyecek hazırla

Ahırdan bana güçlü bir at ayarla

Muhafızların komutanına İbn Batutaya eşlik etmeleri için iki kuvvetli kişi seçmesini söyle

سمعاوطاعة. ياسيدي Emredersiniz efendim
أشكر كرامك ياسيدي Cömertliğinizden dolayı teşekkür ederim Efendim
ولكنني كنت قدعزمت على السفروحيدا

وحيدا. ولماذلك

أفضل أن أتحدى المخاطرة وحدي

كلام حكيم يا ابن بطوطة

 

نعم. ولكن لا ضيرأن تستعين ببعض المرافقين

 

أقله حتى تصل إلى تونس

ولكن

ولكن ليس هنا لكولكن عليك أن تفكربالأمرقليلا

. المرافقون سيسهل عليك الطريق كثيرا

 

ومهما حصل من أمرفهوخيارك أن تقبل برفقتهما أم لا

Ama ben tek başıma seyahat etmeye niyetlenmiştim

Tek başına mı? Neden?

Tehlikeleri tek başıma göğüslemek istiyorum

Bilge bir söz İbn Batuta

Lakin birkaç eşlik edecek kişiden yardım talep etmekte bir beis yok

En azından Tunus’a ulaşana dek

Ama

Aması yok biraz düşünmen gerek

Eşlik edecek olanlar yolu sana çok kolaylaştıracak

Ne olursa olsun sana yoldaşlık edenleri kabul edip etmemen senin tercihin

. أ ليس كذلك؟

أجل ياسيدي

هوكذلك

وأناأعتقدأنك ستوافق

في عينيك مايكفي من الذكاء لتقبل عرضي يا شمس

Öyle değil mi?

Evet Efendim

Evet öyle

Ben onaylayacağından eminim

Gözlerinde teklifimi kabul edecek miktarda zeka var Ey Şems!

خز يا ابن بطوطة هذا الإحرام سيقيكمن المطر

 

Al İbn Batuta bu ihram seni yağmurdan koruyacak
. لقد خبأت فيها دنانيرمن الذهب ستحتاجها

حضرةالحاكم هذاكثير

لا،أرجوك أرجوك

لاتقول شيئا. والدك أنقذ حياتي

وهذاأقل الممكن

 

يا ابنىمنقذي

كن بخيرياولدي

İçine altın dinarlar sakladım .İhtiyaç duyacaksın

Hakim Hazretleri bu fazla

Hayır, rica ediyorum hayır

Hiçbir şey söyleme. Baban hayatımı kurtardı

Ve bu mümkün olan en az şey

Kurtarıcımın oğlu

Hayırla kal oğlum

وهكذامضى ابن بطوطة وحارسة الحاكم إل ىتونس

فمثلاتة فسرت فمصراتة

İbn Batuta ve Hakimin Muhafızları Tunus’a doğru yola koyuldular

Mislate’ye, Sırt’a ve Misrate’ye

حيث ودع ابن بطوطة مرافقه İbn Batuta eşlik edenlerle vedalaştı
وفي سوق مصراته انضم ابن بطوطة الىقافلة من التجاركي يكمل طريقه Misrate çarşısında yolunu tamamlamak için tüccarların kafilesine katıldı
حيث تنتظره مفاجأةجديدة لم تكن في الحسبان Onu hesapta olmayan yeni bir sürpriz bekliyordu
عندما نمشي من مصراته سوف ينتظرنا ستة رجال على بعد خمسمائة متر من هنا

بالواحة القريبة من مدخل قبة سلام

 

سوف يضعون على رؤوسهم حطة رأس بلون أحمر

وسوف يقبضون على مقدمة القافلة

 

Buradan ayrıldığımızda 500 metre ilerde bizi bekleyen 6 kişi var

Barış kubbesinin girişine yakın bir vahada

Başlarına kırmızı şapka takacaklar

Kafilenin önüne saldıracaklar

نحن عند اشارة سنناقبض علي هم من الخلف

ونسق حملاتهم وأموالهم الطائلة

ثم نقتلهم

Ve biz de işaretimle arkadan saldıracağız

Mallarını ve eşyalarını çalacağız

Sonra öldüreceğiz

عندما ينام جميع من في القافلة أنتما سة،فالر هان كل الجعبة من الأسلحة والمواد الحادة

وأنتما ستكفي في حفرة ما دونأ ني نتبه إليكم أحد

İkiniz bütün keselerden keskin malzemeleri ve silahları boşaltacaksınız

Siz ikiniz de bir kuyuya gömeceksiniz, hiç kimse dikkat etmeden

حسنا،ف لنفترض الآن وسيخرج أنا أولا Tamam şimdi ayrılalım, ilk önce ben çıkacağım
رحلة موفقة

أيها التجارالأعزاء وركاب القافلة الجدد في ليلتنا الأولى معا

وبصفتي كبيرالتجاراسمحوالي أن أتمنى لن ا جميعا رحلة موفقة آمنة

Hayırlı yolculuklar

Değerli tacirler ve kafilenin yeni süvarileri

Tacirlerin lideri sıfatıyla hepimize başarılı ve güvenli bir yolculuk dilememe izin verin

رحلةموفقة يارجال. Hayırlı Yolculuklar

 

5.Bölümün Kelimeleri

 

Korumak, ezberlemek حَفِظَ يَحْفَظُ Hakim olmak, …ebilmek, yapabilmek تمكَّنَ يَتَمَكَّنُ من
Kılıç سَيْفٌ ج سُيُوفٌ Sürece طالما
Kalmak, devam etmek بقي يبقى Ön taraf, öncelik صَدَارَة
Hançer خَنْجَرٌ  ج خَنْاجَرٌ Olarak, sıfatıyla, adına بِصِفَةٍ
Eşlik etmek صَحِبَ يَصْحَبُ Sessizce بهُجُوعٍ
Silah سِلَاح ج أَسْلِحَةٌ Kuşatma إحَاطَة
Defnetmek دَفِنَ يَدْفِنُ Çalmak سرق يَسْرِقُ
Kolaylaştırmak سَهَّلَ يُسَهِّلُ Methiye, övgü مَدِيحٌ
Gereksiz لا دَاعِيَة Hareket etmek تحَرَّك يَتَحَرَّك
Kaybolmak, gizlenmek غَابَ يَغِيبَ Plan خُطَّة ج حُطَطٌ
Yetişmek, yakalamak لحِقَ يلحَقُب Patlama, ortaya çıkma اِنْطِلِاق
Durmak وقَف يقِف Rica ederim لا شكرا على واجِب
Yargılama, mahkeme مُحَاكَمَةٌ Radikal, aşırı مُتَطَوِّرَةٌ
Şaşırmak ذَهِلَ يَذْهَلُ Direk, sütun عَمُودٌ ج أَعْمِدَةٌ
Batış, gün batımı المَغِيبٌ Kovmak طَرَدَ يَطْرُدُ

 

5.Bölüm Linki

5.Bölümün Metni

 

Değerli tüccarlar ve kafilenin yeni süvarileri. أيها التجار الأعزاء وركاب القافلة الجدد.
Tacirlerin lideri olarak, giderek daha fazla yol alırken hepimize güvenli bir yolculuk geçirmemizi diliyorum. İyi yolculuklar herkese. في ليلتنا العلماء وبصحة كبير التجار اسمحوا لي أن أتمكنا لنا جميعا رحلة موفقة آمنا حيث نتخذ جميعا أكثر  وأكثر. رحلة موفقة يا رجال.
Kervanına yeni bir yol arkadaşı olarak iyi yolculuklar baş tacir, kervanda en önde olduğunuz sürece başarının, sevginin ve dostluğun hep bizimle olacağını söylememe izin verin. رحلة موفقة يا كبير التجار بصفة مرافقا جديد لقافلة التجار اسمح لى أن أقول أنه طالما في صدارة القافلة سيبقى التوفيق والمحبة والرفيقان دائما لنا.
Şimdi kılıç ve hançerlerin yerini ezberlemelisin, İbn Battuta. حسنا عليك الآن أن تحفظ الموقع السيوف والخناجر يا ابن بطوطة.
Sessizce! Birisi uyanabilir ve her şeyi anlar. بهجوع، قد يصحوا أحدهم ويكشف أمرا.
Tamam, ne oldu?

Kafileyi kuşatmaya çalışan bir komplo var. Herkesin azıklarını ve malzemelerini çaldılar.

حسنا ما الأمر ؟

هنالك مؤامرة تحالك الإحاطة بالقافلة وسرقت منتجاتها ومؤونتها وقد لكل من في داخلها يا سيدي.

Ne? Söylediklerinin kanıtı ne?

-Hançerini kaybettin baş tüccar.

ماذا وما الذي يؤكد لصحة كلامك.

تفقد خنجرك يا كبير التجار.

Hançerim, hançerim nerede? Burada değil! خنجري خنجري أين خنجري إنه ليس هنا.
Akşam sizi öven adam, kervanı daha kolay kuşatmak için bir grup adama silahları alıp gömmelerini emretti. الرجل الذي قام بمديحك مساء أمر مجموعا من الرجال بصحب الأسلحة ودفنها كي تسهل عملية الإحاطة بالقافلة.
Ne, ne diyorsun?

Efendim, hançerin bende.

Şimdi hareket etmeliyiz, haydi haydi!

ماذا ماذا تقول حقا؟

خنجرك معي يا سيدي.

علينا أن نتحرك الآن. حيا بنا حيا.

Baş tüccar, gizlice hareket etmemiz daha iyi.  Planlanan kuşatma buradan beş yüz metre ötede, Barış Kubbesinin girişinin yakınında gerçekleşecek.  Yaklaşık dört saatimiz var.  Bir planım var.  İlk önce kuşatmayı geciktirmemiz gerekiyor. من الأفضل يا كبير التجار أن نتحرك بسِرِّية تامة. عملية التامة التي حُطِّط لها ستحصل على بعد خمس مئة متر من هنا بالقرب من مدخل قبة سلَّام. أمامنا ما يقارب أربعة ساعات. لديَّ خطَّة. علينا أولا أن نأخِّر عملية انطلاق.
Tamam.

Allah’ım!

Ne, ne oldu şimdi?

حسنا.

يا إلهي!

ماذا ماذا ما الأمر الآن؟

Kaldığımız yerde haritaları ve yazma eserleri unutmuşum! يبدوا أنني نسيت المخطوطات والخرائطة حيث كنَّ.
Aman Allah’ım ne yapacağım? Eserleri zamanında teslim etmezsem Konstantin yöneticisi beni öldürecek. Şimdi dönmem gerek. يا إلهي ماذا سنفعل؟ سيقتلني حاكم قصتنطين إلا أسلم المخطوطات في موعدها يجب أن أعود الآن.
Tamam, burada seni bekleyeceğiz.

Ne?

Buna gerek yok tüccar.

Ne kadar olmayacaksın?

En fazla bir saat.

حسنا سننتظرك هنا.

ماذا؟

لا داعي لذلك يا كبير التجار.

كم من الوقت ستغيب؟‌‌‌‌

ساعة على الأكثر.

Doğru. O zaman seni bekleyeceğiz. Ama ya geç gelirsen? صح. إذا سننتظرك. وإن تأخرت من ذلك؟
Sizinle bir yerde buluşacağım.  Tüccar, teşekkür ederim.  Çabuk gideceğim ve size yetişeceğim. Ey tüccarların soylusu. سألاقيكم في مكان ما. أشكر كرامك يا تجار. سوف اذهب بسرعة وألحق بكم.
Şems gecikti.

Evet, haklısın. Haydi gidelim.

Aaaaa durun! Bir şey duydum!

Aslında geç kaldılar ama Şems henüz gelmedi. Güneş battığında gelmesi bekleniyordu.

سأخّر شمس.

نعم. معك حق. سنمضي حيا بنا.

اه توقفوا! لقد سمعت شئ ما.

لقد تأخَّروا ولكن لم تغب الشمس بعد من المتوقع أن يصل عندما غِيبُ شمس.

 

Hepimizi kurtardığın için sana teşekkür etmek istiyorum İbn Battuta.

Bir şey değil Baş Tüccar.

Herkesin yapması gerekeni yaptım.

O zaman iyi yolculuklar.

أود أن أشكرك يا ابن بطوطة لإنقاذنا جميعا.

لا شكر على واجب يا كبير التجار.

لقد قمت بما يجب أن يقوم به ايّ إنسان.

رحلة موفقة إذا.

 

Haydi muhafızlar.  Bu hainler yargılanmak üzere emirin sarayına götürelim. حيا بنا يا رجال. فلنأخذ هؤلاء الخوان إلى قصر الأمير كي تتم محاكمتهم.
Sabahın erken saatlerinde İbn Battuta, çantasını ve eserleri sırtlanarak İskenderiye’yi keşfetmek için çıktı. في الصباح الباكر خرج ابن بطوطة حاملا جعبته ومخطوطاته لاكتشاف الإسكندرية.
Gelişmiş bir göz hastanenin varlığı karşısında hayrete düştü.  İskele hoşuna gitti.  Savali sütununun uzunluğu karşısında hayrete düştü. فدهش الوجود مستشفى متطورة للعيون. وأحبَّ مرسى. وذهل بطول عمود السوالي.
Sonra İskenderiye’ye üç kapısından girdi.  Dördüncü kapıdan girmek için bekledi.  Bu kapı sadece Cuma günü öğlen açılan ve insanların mezarları ziyarete gittikleri zaman olan gün batımında kapanan yeşil kapıydı. ثم دخل اسكندرية من أبوابه الثلاثة. وانتظر كي يدخل من باب الرابعة. الباب الأخضر الذي لا يفتح إلا يوم الجمعة عند الظهر. ويقفل عند المغيب حيث يخرج الناس لزيارة القبور.
Merhaba çocuklarım, ikinizi de özledim.

Bu hafta işten erken döndün.

مرحي بأبنائي اشتقت لكما كثيرا.

لقد عدتَ من عملك مبكرا هذا الأسبوع.

Baba seni kovdular mı işten erken dönersen kovmuşlar demektir.

Hayır kovmadılar.

ابي هل طردوك إن عدت من عملك بكِّرا فهذا يعني أنهم طردوك.

كلا لم يطردوني.

Baba hazine mi buldun?

Hayır.

ابي هل وجدت الكنز؟

كلا.

 

 

  1. Bölümün Kelimeleri
Oyuncak  

لُعْبَة

Oynamak  

لَعِبَ

Az sonra  

بَعْدَ قَلِيل

Şaşırtmak  

فَاجَأ

Kovmak  

طَرَدَ مِن

Endişe قَلَق
Endişelenme  

لَا تَقْلَق

Hazine  

كَنْز

Mezarlık  

جمقابرمقبر

Sütun  

عَمُود

Görünüyor ki  

يَبْدُو

Çekişmek, rekabet etmek  

تَباَرَزَ

Tırmanma  

تَسَلُّق

 

Gençler  

شَاب–جشُبَّان

Grup, takım  

مَجْمُوعَة

Düşünmek, göz önünde bulundurmak  

تَدَبَّرَ

Düşüncesiz  

طائش

Dikkat et  

اِنْتَبِه

Kese  

جُعْبَة

Kayıp  

ضائع

Korkma  

لَا تَخَف

Metreler  

اَمْتَار

Titremek  

اِرْتَعَدَ

Omurga  

عَمُودفِقْرِي

Deve  

جَمَل

Merdiven  

سُلَّم

Tahta, odun  

خَشَب

Aşmak, geçmek  

تَخَطّي

Zorluklar  

صِعَاب

Korkuyorum  

انا خائف

E göre  

حَسْبَ مَا

Daha iyi  

اَجْدَر

Yaklaşmak  

اِقْتَرَبَ

Yapmak  

بقَامَ

Benim için  

لِاَجْلِي

Tuzak  

كَمِين

Titremek  

اِرْتَجَفَ

Varlık  

كائن

Özlemek  

اِشْتاق إلى

Cesur  

شُجَاع

 

  1. Bölümün Linki

  1. Bölümün Metni
هذه هي اللعبة التي سنلعب بها مساء اليوم Bu bir oyuncak ve onunla bu akşam oynayacağız
هذه لعبة? Bu oyuncak mı?
اجل Evet
. كيف نلعب بها؟ Bununla nasıl oynayacağız
سنكتشف بعد قليل Birazdan öğreneceğiz
هيا هيا نفاجئ والدتكما اولا Haydin ilk olarak annenize sürpriz yapalım
اجل هيا لنفاجئ والدتي Hadi anneme sürpriz yapalım
نعم نعم هيا هيا يا ابي Evet evet hadi baba
ما هذا? انظري من اتى Bu da ne? Kim geldi bak
. لم اطرد من عملي. لم اطرد. لا تخافي İşimden kovulmadım, kovulmadım endişelenme!
لما هذا القلق الدائم عزيزتي Canım neden sürekli endişeleniyorsun?
اجل يا امي لا تقلقي لا تقلقي Evet, endişelenme Anne
لقد وجد والدي كنزا كبيرا Babam büyük bir hazine buldu
. نعم لقد وجده في المقابر Hazineyi mezarlıkta buldu
ماذا يجري؟ Ne oluyor?
انظر الى العمود Sütuna bak!
يا الهي كيف وصل الى منتصف العمود؟ Aman Allahım nasıl da sütunun ortasına kadar tırmandı
اجل. كيف وصل الى العمود Evet nasıl sütuna tırmandı?
يبدو انهم كانوا يتبارزون على تسلقه Tırmanması üzerine iddiaya giriyorlardı
. تقصدين من? Kimi kastediyorsun?
الشبان. انظر هناك Gençleri kastediyorum, şuraya bak
. اجل اعرفهم. هم مجموعة اصدقاء Bunları tanıyorum, bir grup arkadaş
عندما يجتمعون دائما هناك مشكلة Toplandıklarında her zaman sorun çıkıyormuş
كيف سيتدبرون امر نزوله? Sütundan inme işini nasıl yapacaklar?
يا لهم من شبان طائشون Ne kadar da düşüncesiz gençler
لقد وجد هذا العمود منذ ايام الرومان. ولم يجرؤ احد على تسلقه Bu sütun Romalılardan kalma ve kimse tırmanmaya kalkışmadı
انتبه ماذا تفعل هناك? Dikkatli ol! Orada ne yapıyorsun?
بهدوء هيا Hadi yavaşça hadi (in)
. لقد وجدت جعبة الدنانير على الارض Yerde kesenin içinde dinarlar buldum
ان لم اخذها انا كان سيأخذها احد غيري Ben almasaydım başkası alacaktı
لا تنظر الي هكذا Bana böyle bakma
. ثم انني انتظرت في المقابر كي ياتي احد ليبحث عن امواله الضائعة Sonra mezarlıkta birisinin gelip (kayıp) eşyasını aramasını bekledim
. ولم يأتي احد Hiç kimse gelmedi
ابي ابي. ابي ابي. ماذا تريدان? Baba baba,

Ne istiyorsunuz?

تعال. الا تريد ان ترينا كيف نلعب هذه اللعبة? (gel) bu oyunu nasıl oynayacağız göstermeni istiyoruz?
حسنا حسنا. سوف اطلب منكما اولا ان تعدا الخانات الموجودة هنا Tamam tamam

İlk önce taşları buraya getirmeniz gerekiyor

كيف وصل الى هناك؟ Oraya nasıl ulaştı (tırmandı)?
انتبه يا هذا سوف تقع Dikkatli ol düşeceksin!
لا تخف هيا انزل.

انزل يا ممدوح انزل

Korkma in aşağıya

İn aşağıya Memduh

لا لا لا لا استطيع ذلك Hayır hayır inemiyorum
. يا الهي كيف تمكنت من تسلق تلك الامتار Allahım metrelerce yükseğe nasıl tırmandım
والان لا استطيع ان انظر الى اسفل. Şuan ise aşağıya bakamıyorum
. ممدوح قلت لك انزل لا تخف

فانت مربوط بحبل. لم الخوف?

Memduh İnmeni söyledim, Korkma!

İpe bağlısın neden korkuyorsun?

اجل اجل لم الخوف? Evet evet neden (korku)?
قلت لكم لا استطيع ذلك Size söyledim inemiyorum
الا ترون لا استطيع لا استطيع Görmüyor musunuz inemiyorum işte
لا ادري ماذا بك يا ممدوح هيا لا تخف Neyin var Memduh haydi korkma!
لا تقل لي لا تخف. لانني ارتعد من الخوف Korkma demeyin! Çünkü korkudan titriyorum
لن يستطيع ان ينزل بمفرده على احدكم ان يساعده Anlaşılan tek başına inemeyecek, birinizin yardım etmesi gerek
. على احدكم ان يتسلق العمود İçinizden birinin sütuna tırmanması gerek
لا لن اكون انا. يجب ان اعود Bu ben olamam, çünkü gitmem gerek
. ولا انا. يجب ان Ben de olamam, çünkü…
لا تنظر الي هكذا. لدي مشكلة في في عمودها الفقري Bana öyle bakmayın omurgamda sorun var
حسنا حسنا. هل يمكنكما ان تحضرا لي جملا وسلما خشبيا Peki peki, bana bir deve ve tahta merdiven getirebilir misiniz?
? من انت Sen de kimsin?
اتريدون انقاذ صديقكم ام لا Arkadaşınızı kurtarmak istiyor musunuz siz?
استطيع تخطي الصعاب Zorlukları aşabilirim
. انا خائف انا خائف جدا Korkuyorum hem de çok
. ولكن استطيع تخطي الصعاب Ama zorlukları aşabilirim
اتعتقد انه سينقذه?

لما لا ينقذه?

حسب ما ارى تبدو عملية التسلق سهلة

Sizce kurtaracak mı?

Neden olmasın?

Gördüğüme göre tırmanmak kolay

. حقا. اذا الاجدر ان تصعد انت Öyleyse senin tırmanman daha iyi
مرحبا

هاي هاي انت. لا تقترب اكثر ارجوك

قلت لك لا تقترب مني

حسنا حسنا

Merhaba

Hey sen rica ediyorum daha fazla yaklaşma

 

Sana daha fazla yaklaşmamanı söyledim

 

Tamam, tamam

. ماذا نفعل الان Şimdi ne yapacağız?
لا شيء

. لا شيء?

الا ان كنت تريد ان اقوم بشيء ما

مم شيء ما شيء كماذا. ماذا تقصد

Hiçbir şey

 

Hiçbir şey mi?

Sen bir şey yapmak isteyene kadar hiçbir şey

 

Ne kastediyorsun?

اتريد ان اقوم بامر ما؟ او ان تحدثني بامر ما؟ لا

لا لا. لا اعرف

حسنا حسنا

، ان كنت لا تعرف فقم انت بشيء لاجلي

Bir şey yapmak mı istiyorsun yoksa benimle konuşmak mı?

Bilmiyorum

Tamam, tamam

 

Bilmiyorsan, benim için bir şey yap

انا هنا ماذا تقول؟ Burada mı? Ne diyorsun şimdi?
اتعرف انه اليوم الاول لي في الاسكندرية؟ İskenderiye’de ilk günüm olduğunu biliyor musun?
! اجل لقد اتيت مع قافلة تجار تونسية Tunuslu bir kafileyle (tüccar) geldim
وقد انقذت القافلة من الكمين

انقذت القافلة من الكمين?

كيف قمت بذلك?

ساقول لك ولكنه سر اتحفظ السر يا ممدوح?

اجل اجل بالطبع

. ساقترب منك قليلا كي لا يسمعنا احد

Kafileyi tuzaktan kurtardım

 

Kafileyi tuzaktan mı kurtardın?

Bunu nasıl başardın?

Onu sana söyleyeceğim ama bu sır, sır saklayabilir misin?

Evet evet (kesinlikle)

 

Sana biraz yaklaşacağım bizi kimse duymasın diye

اهدأ اهدأ يا ممدوح

انا خائف خائف جدا

. انا ارتجف

Sakin ol Ya Memduh!

 

Korkuyorum hem de çok

Titriyorum

اسمع اسمع يدك التي ترتجف الان ستهدأ بعد قليل

فالخوف يا صديقي ان عرفته

كائن جميل

. ماذا? ماذا تقول?

الخوف كائن جميل?

Dinle! Elin şuan titriyor ama birazdan gevşeyecek

 

Korku güzel bir varlıktır

 

 

Ne, ne diyorsun?

 

Korku güzel mi nasıl oluyor?

. ان ادرته جيدا فهو كائن جميل

ادرته?

لا تخاف سنحاول النزول معا

اه اشتقت اليك يا والدي

Onu idare edebilirsen güzeldir

 

İdare edersem mi?

 

Evet korkmana gerek yok, birlikte ineceğiz

Seni çok özledim Baba

احسنت . ايها الشجاع. Aferim sana cesur adam
Avatar photo

Alime Büşra İnce


Geribildirim

Mail adresiniz gizli kalacaktır.


Biz Kimiz?

Gayemiz, asırlardır mirasçısı olduğumuz medeniyetin gelişimine katkı sağlamak adına kurduğumuz ilim halkasındaki ilmî faaliyetleri geniş kitlelere ulaştırmaktır.

Cemiyetimizde, genç ve hareketli yazar kadromuz ile Siyaset, Hukuk, Ekonomi, Sosyoloji, Edebiyat ve Tarih gibi ilmî alanlarda gerek akademik gerekse de gündeme ilişkin yazılar kaleme alınmaktadır.


İletişim


Küçük Çamlıca Mahallesi, Filiz Sokak, No:3
Üsküdar/İstanbul