ARAPÇADAN İNGİLİZCEYE GEÇEN KELİMELER | İlim ve Medeniyet

Arapçadan İngilizceye Geçen Kelimeler

Arapçadan İngilizceye birçok kelime geçmiştir. Bunların bir listesini vermek istiyoruz.

Bunlardan bazıları ilginç kelimelerdir ve kökü tamamen Arapçadır. Örneğin Coffee, jar ve gazelle gibi olanlar sadece Arapça kökenlidir. Arapça, ayrıca Arap filozoflar sayesinde Yunan geleneğinin Avrupa’ya taşınmasında öncü rolü oynamışlardır. Arapça da büyük bir medeniyet dili olarak gelişmiş ve uzun yıllardan beri etkisini kaybetmemiştir. Arapça Arap olan ülkelerin dili olmakla beraber İran ve Türkiye gibi Arap olmayan milletlerce de bu dile büyük bir alan açılmıştır. İran ve Türkiye bu alanda benzer tecrübelere sahip. Türkiye dilde sadeleşmeye gitmiş ve İran da Türkiye’den görerek o da dilde sadeleşmeye gitmiştir. Her ikisi de Arapça kelimeleri dillerinden atmaya çalışmışlardır. Daha sonra her ikisi de Arapçaya büyük oranda sahip çıkacak ve bu alana has yayınevleri bile kurulacaktır.

Kimya kelimesi Arapların bu alanda öncü olduğunu gösteriyor. Keza sıfır kelimesinin Arapçadan geçmesi, Arapların matematik alanındaki katkılarının bir sonucu olduğunu görüyoruz. Kahve gibi bir kelimenin ve kültürün Arap coğrafyasından dünyaya yayıldığını biliyoruz. Assassin kelimesi ilginçtir ve özellikle Hasan Sabbah’dan dolayı bu ismi alıyor. Tarihte ilk organize suikastları onların düzenlendiklerini söylerler. Hasan Sabbah, İsmaili idi ve büyük ihtimalle de günümüzde hala İsmaililer onu kahraman olarak görüyor olabilirler. İsmaililerin bugünkü lideri Ağa Handır ve 15 milyon civarında takipçileri olduğu söylenmektedir. İmam İsmail’den dolayı İsmaililer olarak anılmaktadırlar ve İmam İsmail 7. İmam’dır. Bu yüzden onlara yediciler de denilmektedir. Assassin kelimesi bu İsmaililerden gelmekte olduğu söylenmektedir. O kadar büyük bir etki bırakmışlardır ki mirasları bugün bile devam etmektedir.

İşte o kelimelerin kökenleriyle beraber bir kısmı

“1. adobe: el-tub. kerpiç (1739)
2. admiral: emir ül bahr. deniz emiri (1200)
3. algorithm: algoritma. el harezmi’nin isminden (1690)
4. algebra: cebir. kırık parçaların birleşmesi (1550)
5. alcohol: alkol. kara toz ( 1540)
6. alkali: el-kul. kül (1300’lerin sonları)
7. arsenal: essanai. cephanelik (1500) arapça dar-es sanayi .üretim evi.
8. assasin: haşhaşin. haşhaşi. suikastçı. (1530)
9. candy: kandi. kristalize şeker ( 1200)
10.cotton: kutn. pamuk ( 1200)
11. gazelle: gazel. ceylan (1600)
12. hazard: el zar. risk, tehlike. arapça zar kelimesinden (1300)
13. dragoman: tercuman. çevirmen. (1300)
14. racket: rahat. raket arapça el ayası (1500)
15. sofa: suffa. geniş koltuk (1620)
16. syrup: şurup. içki (1300)
17. zenith: semt er ras. Baş ucu noktası. (1300) arapça baş üstünden geçen yol”[1]

Bunlar tercümeli bir şekilde olanlardır ve aşağıda daha geniş bir liste bulunmaktadır (yaklaşık 100 tane). Medeniyete Müslümanların da yaptıkları katkıları görüyoruz. Ayrıca Arapların Yunan Medeniyetinden yaptığı çeviriler bugünkü Avrupa’nın temelini oluşturduğu da söylenir. Helenistik kalıntıların kaybolmasını korumuş ve kendi çağlarına uyarlamışlardır. Ondan sonra da Avrupalılar bu misyonu üstlenmişlerdir. Daha sonra da büyük bir iştahla Doğu’ya yönelip oradan malzemeler toplamışlardır. Bu malzemeleri toplamalarından dolayı şükran duysak da bu iştahlarının arkasında emperyal ve sömürge vizyonları olduğunu da söylemeliyiz. Müslümanları yalnız bir aracı rolünde de görmemeliyiz. Yani Medeniyeti Yunan’dan aldık ve Batı’ya iade ettik şeklinde bir söylem bir dereceye kadar doğrudur. İslam Medeniyeti bugün günümüzde birçok anlamda etkindir ve bir dünya-ahiret vizyonu bulunmaktadır. Ayrıntılı bir şekilde incelenmeli Medeniyet’in sadece Batı’dan ibaret olmadığını bilmeliyiz.

1.Admiral

2.Adobe

3.Albatros

4.Alchemy

5.Alcohol

6.Alcove

7.Alembic

8.Alfalfa

9.Algebra

10.Algorithm

11.Alkali

12.Almanac

13.Amber

14.Amulet

15.Aniline

16.Antimony

17.Apricot

18.Arsenal

19.Artichoke

20Assassin

21.Atlas

22.Aubergine

23.Average

24.Azimuth

25.Azure

26.Borax

27.Coffee

28.Cork

29.Cornea

30.Cotton

31.Crimson

32.Crocus

33.Cable

34.Caliber

35.Camel

36.Camise

37.Camphor

38.Candy

39.Caper

40.Carat

41.Caraway

42.Carmine

43.Carob

44.Check

45.Checkmate

46.Cipher

47.Cumin

48.Damask

49.Drub

50.Elixir

51.Gala

52.Garble

53.Gauze

54.Gazelle

55.Genie

56.Gerbil

57.Ghoul

58.Giraffe

59.Gyspum

60.hashish

61.Hazard

62.Henna

63.Jar

64.Lacquer

65.Lemon

66.Lilac

67.Lime

68.Lute

69.Macabre

70.Magazine

71.Massacre

72.Mattress

73.Mocha

74.Mohair

75.Monsoon

76.Mummy

77.Mufti

78.Muslin

79.Nadir

80.Orange

81.Sherbet

82.Sheriff

83.Sine

84.Sirocco

85.Soda

86.Sugar

87.Tabby

88.Talc

89.Talisman

90.Tamarind

91.Tariff

92.Tarragon

93.Popinjay

94.Racket

95.Safari

96.Saffron

97.Satin

98.Sequin

99.Zenith

100.Zero

101.Zircon[2]

Not: Ayrıca Derin Tarih’te yayınlanan şu güzel yazıya bakınız

https://www.gzt.com/derin-tarih/arapcadan-ingilizceye-kelime-gocu-2748258

Ozan Dur

 

[1] https://eksiseyler.com/ingilizceye-arapca-uzerinden-gecmis-kelimeler

 

[2] James L. Gelvin, Modern Ortadoğu Tarihi 1453-2015 (2. Baskı, 2019-İstanbul).

Avatar photo

Ozan Dur

İstanbul 29 MÜ'den mezun Filistin ve İran Araştırmaları- yazar [email protected] Poliglot (7), dillere dair


Geribildirim

Mail adresiniz gizli kalacaktır.


Biz Kimiz?

Gayemiz, asırlardır mirasçısı olduğumuz medeniyetin gelişimine katkı sağlamak adına kurduğumuz ilim halkasındaki ilmî faaliyetleri geniş kitlelere ulaştırmaktır.

Cemiyetimizde, genç ve hareketli yazar kadromuz ile Siyaset, Hukuk, Ekonomi, Sosyoloji, Edebiyat ve Tarih gibi ilmî alanlarda gerek akademik gerekse de gündeme ilişkin yazılar kaleme alınmaktadır.


İletişim


Küçük Çamlıca Mahallesi, Filiz Sokak, No:3
Üsküdar/İstanbul